The Italian version was released in Italy in August 1940. The Spanish version of the film, known as "Sin novedad en El Alcazar!" was released in Spain in October 1940. After the war, the film was re-released in Italy under the new title 'Alcazar' with significant cuts. All references to the involvement of Italy in the Spanish Civil War as well as the cruelty of the Republicans were excised to avoid any political debate.
The film was preceded by a prologue in the Italian, Spanish and German versions, all introducing the subject and setting the scenes. While the Italian and Spanish prologues are almost identical and only praised the courage of the besieged, the German prologue is decidedly more sinister in tone and, not surprisingly, openly condemns Bolshevism as the source of all evils.
The film was shot (in Cinecittà) with Italian, French and Spanish actors. In the Italian version all three non-Italian actors (Mireille Balin, Rafael Calvo and Carlos Muñoz) spoke their lines in Italian. They were dubbed by Italian actors afterwards.
Final film of Mirza Capanna.
Italian censorship visa #31076 delivered on 31 August 1940.