The 1971 song by The Doors "Riders on the Storm" was reputedly influenced by this film. Jim Morrison allegedly was so taken in by the film and in particular its plot that he wrote the song as a result.
Charles Bronson tried to get this remade in 1983 for Cannon Films, with him reprising the Harry Dobbs role, but plans fell through and the project was abandoned.
All of the film's dialogue-heavy scenes were shot twice, once in French and once in English. This effectively created two distinct, slightly-different versions of the film with different takes; a French version and an English version.
Charles Bronson learned all his French dialogue phonetically so that his lips would match the actual dialogue, avoiding the unsynchronized "lip flapping" that plagued many European films with multi-national casts of the time. Bronson's dialogue was then dubbed by American expat filmmaker John Berry, who also dubbed the actor in Farewell, Friend (1968). Bronson dubbed his own dialogue in the English version.
In a 2012 interview Annie Cordy said : "Marlène Jobert was adorable, Charles Bronson was annoying. I was a fan of his... but he was very rude. He didn't salute anyone, including Marlène, not even René Clément who was a gentleman."