For the English original version, Canadian French characters keep their own voices and speak Québécois - the dialect of French speaking people in Québec and a large part of French Canadian outside Québec. Nice.
Ridiculously, for the French version, there are no Canadian translation, only a translation from France. Then Québécois characters are dubbed in Paris French - which they proudly named True French - instead of keeping the Canadian French voices. So if you are a Québécois and you don't want to feel that the New York guy is visiting Paris, listen to the original soundtrack and put French subtitles to understand the English characters.
Ridiculously, for the French version, there are no Canadian translation, only a translation from France. Then Québécois characters are dubbed in Paris French - which they proudly named True French - instead of keeping the Canadian French voices. So if you are a Québécois and you don't want to feel that the New York guy is visiting Paris, listen to the original soundtrack and put French subtitles to understand the English characters.
Tell Your Friends